路透社报道称,中美互相威胁对340亿美元商品征收关税,而这一政策在本周五生效时,中国拥有先手权。 两国都决定在7月6日0时实施政策,这会给中国政府带来12个小时的优势。美国总统唐纳德·特朗普威胁称,如果中国对他25%的关税政策进行报复,就要把关税惩罚的范围扩大到4,500亿美元的商品。 美国即将征税的中国商品清单中包含涡轮喷气设备、稀土金属和LED灯泡。路透社的分析师发现,美国从中国进口的这1,102种商品中只有1%是消费品。剩下的都是资产或中间产品,对它们征税,可以让美国企业的供应链降低对中国商品的依赖度。 中国征税的商品包括猪肉、小麦、大米和乳制品。《南华早报》(South China Morning Post)表示,中国今年可能会取消从美国进口110万吨大豆的订单。美国全国广播公司财经频道(CNBC)表示,向中国出口的大豆占到了美国大豆总出口量的一半,其价值大约为每年140亿美元。 中国的报纸将此举描绘为逐渐升温的贸易战中,中国的反击。中国外交部发言人陆慷在日常的新闻吹风会上表示:“中方已经做好准备,只要美方出台所谓的加征关税清单,中方将综合使用各种必要措施,坚定捍卫自己的国家利益和人民利益。” 美国商会公开反对关税。他们表示长期来看,全球贸易战升温会伤害美国消费者。这种效应将在何时给美国消费者造成直接冲击,目前尚不明了,不过随着存货售空、中间商品关税的涓滴效应出现,这种影响可能会迟到,但不会缺席。 7月16日和17日,在北京举行的经济高峰会议上,中欧官员将进行会晤。中国提议双方发起反对美国的联合行动,但欧盟方面目前不愿直接表态。(BT365的网址是多少) 译者:严匡正 |
When mutually threatened tariffs on $34 billion goods come into effect this Friday, China will get a head start on the United States, Reuters reports. Implementation is set to start at midnight June 6 in both countries, which gives Beijing a 12-hour advantage on Washington. President Donald Trump has threatened to increase the scope to $450 billion if China indeed retaliates against his 25% tariff. The list of Chinese products targeted with U.S. tariffs include vaping devices, rare earth metals and LED light bulbs. A Reuters analysis found just 1% of the 1,102 categories of products imported from China to the U.S. are consumer goods. The rest are capital or intermediary products, taxed with the the intention of making American companies’ supply chains less reliant on Chinese goods. China’s tariff targets include pork, wheat, rice and dairy products. The South China Morning Post said China is likely to cancel orders for 1.1 million tons of soybeans from the U.S. this year. China accounts for about half of America’s soybean exports, worth about $14 billion annually, CNBC says. Chinese newspapers described the move as a counterstrike in an escalating trade war. “China has already made preparations. As long as the United States issues a so-called tariff list, China will take necessary measures to firmly protect its legitimate interests,” Chinese Foreign Ministry spokesman Lu Kang said at a daily news briefing. The US Chamber of Commerce has spoken out against the tariffs, saying the escalating global trade war will hurt American consumers in the long run. It’s unclear when the effects will directly hit American consumers, but there will likely be some delay as inventory is sold off and the trickle-down effects of tariffs on intermediary goods take hold. The European Union and China will meet for an economic summit in Beijing on July 16 and 17. China is pushing for joint action against the U.S. and WTO, though the EU has been reluctant to speak out so directly. |
最新文章