据美国最新的一项联邦报告显示,2014年一年间,因工伤而死亡的工程师的人数,居然达到了护士的两倍。在因工伤死亡的21位工程师和因工伤死亡的12位护士中,死亡原因包括高坠、车祸和接触致死化学品等等。 即便有这么多人牺牲在工程师和护士的岗位上,它们却依然算不上是美国最危险的职业,因为与从业总人数相比,这两个职业的工伤死亡率还是相对较低的。比如,在美国,每10万个工程师中,只有1.2人因公死亡。 而据美国劳工统计局(the Bureau of Labor Statistics)最近更新的《美国致命职业伤害普查》统计,美国民间最危险的职业非伐木工人莫属。每10万名伐木工人之中,就会有111人在工作中死亡。这一行的主要风险是被树干或树枝砸死砸伤,以及恶劣的地形环境等等。 伐木工人容易伤亡的另一个原因,则是由于从事这个行业的很多人是临时工。加州中部的一家名叫Big Creek Lumber的木材公司的董事长兼首席林务官加内特?韦博指出,很多采伐地区地处偏僻,伐木工人受伤后很难及时送医,这也是导致许多工人伤重不治的原因之一。 韦博表示:“不管是伐木、捕鱼还是农业工作,总之如果你的工作地点在野外,附近往往都没有能够实施抢救的地方。” 下表列出了美国20大最危险职业的排名。 |
Nearly twice as many engineers as nurses died of fatal injuries while working in 2014, a new federal report found. The culprits in the 21 engineer and 12 nurse deaths included falls, car accidents, and exposure to deadly chemicals. But those fatalities didn’t place either occupation on the list of the most dangerous jobs in America, because the fatalities were relatively rare compared to the total number of workers: Engineers, for example, lost 1.2 lives for every 100,000 workers. Compare that to 111 deaths for every 100,000 loggers, who had the most dangerous civilian job in the U.S. in 2014, according to the Bureau of Labor Statistics’ recently updated Census of Fatal Occupation Injuries.Common dangers include falling branches and rough terrain. That’s no surprise to Janet Webb, chief forester and president of Big Creek Lumber in central California, who said lumber workers face the additional challenge of being based in rural areas with limited access to hospitals. “Whether it’s logging, fishing, or agriculture jobs, when you’re working in wilderness type settings you’re not right there next to [a] facility that can bail you out,” Webb said. Explore the 20 most dangerous jobs in the table below. |
最新文章